商品分类

英日バイリンガル 現代ゴシック小説の書き方―WRITING GOTHIC FICTION:ESSAYS AND STORIES
商品图片有可能与实物不同,请务必详细阅读商品说明内容。

价格: 2530117.39
代购手续费: 100

数量:
限购10件

内容説明

エッセイで指南し、小説で実践してみせる。当代一の書き手によるゴシック入門。装画、横尾忠則。エドガー・アラン・ポー、ウィルアム・フォークナーから始まり、内田百〓、伊藤潤二、柴崎友香、『鬼滅の刃』までのゴシック、ホラーの作品世界を、現代アメリカの最重要ゴシック作家のひとりブライアン・エヴンソンが語り尽くす。書き下ろしを含むゴシック小説4篇(うち3篇は本邦初公開)と、柴田元幸との対談も収録。完全英日バイリンガル本。



目次

1 幼いころに難解な物語を聴くことの効用―たとえばポー Having Poe Read to in Childhood(エッセイ ポーを読む(Reading Poe)
小説 ザ・パニッシュ(The Punish))
2 「よくわからない」が創作につながる―鬼滅の刃、内田百〓、伊藤潤二、柴崎友香 Creativity of Not Knowing(エッセイ 何もかもわかってはいないことの効用(Not Quite Knowing What It All Means)
小説(1) 痕跡を残さぬ顔(A Face Leaving No Traces)
小説(2) 紫の野菜(Purple Vegetable))
3 ブライアン・エヴンソンはいかにして作られたか The Making of Brian Evenson(対談 ブライアン・エヴンソン、柴田元幸対談 A Conversation Between Brian Evenson and Motoyuki Shibata)
4 総括篇 Conclusion(小説 ぐっすりお休み(Good Night,Sleep Tight))



著者等紹介

エヴンソン,ブライアン[エヴンソン,ブライアン] [Evenson,Brian]
1966年アイオワ州エームズ生まれ。大学で文学を講じつつ、純文学、大衆小説を問わず精力的に執筆(B.K.Evenson名での大衆小説もある)。著作はAltmann’s Tongue(1994年)、The Open Curtain(2006年)、『遁走状態』(2009年)、Last Days(2009年)、『ウインドアイ』(2012年)、Immobility(2012年)、ノンフィクション「レイモンド・カーヴァーの『愛について語るときに我々の語ること』」(2018年)など多数

柴田元幸[シバタモトユキ]
東京大学名誉教授。現代アメリカ文学の翻訳多数のほか、古典文学も翻訳。文芸誌『MONKEY』および英語文芸誌MONKEY New Writing from Japan責任編集。2017年、早稲田大学坪内逍遙大賞受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)



出版社内容情報

エッセイで指南し、
小説で実践してみせる。
当代一の書き手によるゴシック入門。

エドガー・アラン・ポー、ウィリアム・フォークナーから始まり、内田百〓、伊藤潤二、柴崎友香、『鬼滅の刃』までのゴシック、ホラーの作品世界を、現代アメリカの最重要ゴシック作家のひとりブライアン・エヴンソンが語り尽くす。書き下ろしを含むゴシック小説4篇(うち3篇は本邦初公開)と、柴田元幸との対談も収録。完全英日バイリンガル本。

<目次>
まえがき ブライアン・エヴンソン
Introduction by Brian Evenson

1
幼いころに難解な物語を 聴くことの効用
― たとえばポー ―
Having Poe Read to in Childhood

エッセイ ポーを読む(Reading Poe)
小説 ザ・パニッシュ(The Punish)

2
「よくわからない」が創作につながる
― 鬼滅の刃、内田百〓、伊藤潤二、柴崎友香 ―
Creativity of Not Knowing

エッセイ 何もかもわかってはいないことの効用(Not Quite Knowing What It All Means)
小説(1) 痕跡を残さぬ顔(A Face Leaving No Traces)
小説(2) 紫の野菜(Purple Vegetable)

3
ブライアン・エヴンソンはいかにして作られたか
The Making of Brian Evenson

ブライアン・エヴンソン、柴田元幸対談
A Conversation Between Brian Evenson and Motoyuki Shibata

4
総括篇
Conclusion

小説 ぐっすりお休み(Good Night Sleep Tight)

訳者あとがき 柴田元幸
Translator's Afterword

装画 横尾忠則